Tom Waits, amerikai
blues és jazz zenész magyarra fordított dalaival lépett fel a Hobo Blues
Band a JATE Klubban szeptember 16-án. A tehetséges, ifjú muzsikusokkal megújult,
negyedszázados történetre visszatekintő zenekar sikeres, teltházas koncerten
ismét bizonyította: a divattal szembemenetelő, igényes zenének mindig akad
közönsége.
Amihez
Földes László nyúl (például a Rolling Stones, Morrison, Viszockij és ezúttal
Tom Waits alkotásai), arról azonnal lehet tudni, hogy garantáltan igényes,
kiemelkedő anyag. Ugyanakkor a fenti nevek Hobó általi érvényesülésének
a legfőbb akadálya éppen maga Földes László, a kiválasztott művek, dalok
a legtöbbször meghaladják az ő előadói, énekesei képességeit. De mindazok,
akik nem ismerik a dalok eredeti változatát, mégis nagyon minőségi és
igényes produkciót kapnak a pénzükért. Így volt ez nemrégiben a JATE Klubban
is.
Erős csúszással kezdődött a koncert - ugyanis várni kellett arra, hogy
teljesen megteljen a terem. Hobó csendes, ülős koncertet akart, erről
árulkodtak a tánctérbe tett székek. Induláskor figyelmeztette is közönségét:
itt nem lesz Kopaszkutya, vagy Hey, Joe. Ez egy megújult, útkereső Hobo
Blues Band, új anyaggal - túllépve a múlton. Ez a megújulás persze nem
mindenkinek tetszik, de a többség azért mindig Hobóék mellett marad végül.
A változást mutatja a vendégzenész, az igen tehetséges szaxofonos, Csejtei
Ákos jelenléte is. Ugyancsak zseniális a banda zongoristája, és basszistája,
valamint jól püföl a dobos, azonban a Hobo Blues Band nevéhez méltatlanul
gyenge a fiatal gitáros játéka.
Tom Waits magyarított dalait a szegedi fellépés előtt csak néhányszor
játszotta Hobó Pesten, 2000-ben - a kritika akkor erősen fanyalgó volt,
például elmarasztalták a nem megfelelő hangszín, illetve a fordítás miatt.
Egyesek szerint ezt a bluest nem is lehetne magyarul előadni. Ezekre a
támadásokra az előadó azt válaszolta, hogy a színház gyár, és bár ők nem
készültek el teljesen a bemutatóra, azonban azt mégis meg kellett tartani.
Most is akadtak még benne apróbb kiigazítani valók. Legjobb példa erre
a „Hold on” című dal, melyet az eredeti fordítással – „Tarts ki” –, a
banda nem tudott végigjátszani, mert nem volt benne elég „érzés”. A közönségtől
gyorsan érkezett a segítség: a bekiabált „bírd ki”-vel sokkal jobban működött
a dal.
Összességében zeneileg igényes volt a koncert - eltekintve a gitáros bakijaitól
-, a közönség pedig valószínűleg elégedetten távozott. Hobó öreg rajongói
persze ezen az estén is éppúgy ott álldogáltak a művészbejáró előtt, mint
húsz éve, és tépett szalvétákra íratták rá Hobó nevét tucatszor. Talán
megér még két fröccsöt valahol…
|