A fenti idézethez
hasonló frappáns beszólásokkal tarkított, egzotikus, mesés, mitikus, babonás,
mulattató olvasmányban lehet részük azoknak, akik kézbe veszik az egyik
leghíresebb brazil szerző, Mário de Andrade Makunaíma című könyvét.
Talán
meglepő, hogy egy bő hetven éve megjelent könyvet ajánlok az olvasók figyelmébe
(hisz Mário de Andrade Makunaímája 1928-ban íródott, magyarul pedig csak
1983-tól olvashatjuk Pál Ferencnek köszönhetően), ám én is csak egészen
"véletlenül" vettem a kezembe, s megmondom őszintén, nehezemre
esett letenni, míg el nem olvastam. A dél-amerikai szerző Sao Paulóban
született 1893. október 9-én, s itt is halt meg 1945. február 25-én. A
brazil modernizmus előfutárai közé tartozott. Verseinek fő témája a modern
élet és a nagyvárosok világa volt. Legjelentősebb műve a Makunaíma, melyben
kísérletet tesz arra, hogy irodalmi formában mutassa be Brazília területi
és kulturális eltéréseit, szélsőségeit.
Egy egzotikus mesét vesz a kezébe, aki a regény olvasásába
kezd. Mintha a szerző teljesen az olvasó igényeihez igazodott volna, mikor
megírta művét: rövid (kb. tíz oldalas) fejezetekben meséli el a főhős,
Makunaíma kalandos életét, aki a tapanyumasz-indiánok utolsó sarja, s
"már kisgyerekkorában is hajmeresztő dolgokat művelt. Legelőször
is: vagy hatéves koráig nem volt hajlandó beszélni... A mulatsága abban
állt, hogy letépkedte a szaubahangyák fejét." Ugyanakkor más furcsa
dolgot is művelt, hisz gyermek létére gyakran csodálatos módon átváltozott
érett férfivá, s kedvére "ficánkolt" bátyjának, Zsigének a feleségével.
Ez a tulajdonsága (állandó szerelmi éhsége) egész életén át elkíséri,
s bár a regény alcíme egy "jellem nélküli hős" történetét vetíti
előre, két szóval mégis tudnám jellemezni: lusta és kéjsóvár. Ezen kívül
szereti a pajzán vicceket és hobbija, hogy trágár kifejezéseket gyűjt.
Ennyivel azonban nem szabad elintéznünk a hőst, hiszen igen komoly küldetése
van a műben: elveszett talizmánja keresésére indul az őserdőből, s eljut
Sao Paulóba, ahol igen sok furcsaságot tapasztal. Az amazóniai asszonyoknak
írt levelében így emlékezik meg erről: "Ezeken a polgárias vidékeken
a harcosokat rendőröknek, hekusoknak, zsaruknak, fakabátoknak, andrisoknak,
fejvadászoknak, és még számos más néven nevezik, és ezeknek a kifejezéseknek
egyike-másika bizony lehetetlen neologizmus – visszataszító üledék, amellyel
a lelkiismeretlen emberek és a romlott ficsúrok szennyezik be a tősgyökeres,
tiszta luzitán beszédet..." "El kell mondanunk nektek azt is,
hogy errefelé az asszonyokat nem bunkócsapással szokás levenni a lábukról,
s az asszonyok nem is fickándoznak csupán a fickándozás kedvéért, szerelmes
odaadásból, hanem csak a záporesőként hulló hitvány fémért, a szökőkútként
felcsapó márkás pezsgőkért és bizonyos ehető szörnyetegekért cserébe,
mely szörnyetegeket közönségesen langusztának hívnak." Szívesen folytatnám
még az idézetek sorát, hisz ezek, azt hiszem, helyettem is beszélnek.
Tele van a mű ilyen körmondatokkal, valami hihetetlenül egyedi stílusban
megírva, nagyon humorosan és egy kis iróniával fűszerezve.
Rengeteg fantázia van ebben a regényben: a brazil mítoszok
keveredése az eposzi kellékekkel, csoda, varázslás, sok-sok babona, mesés
elemek, egzotikum, humorosság, s mindez hibátlanul visszajön a Pál Ferenc-féle
magyar fordításban is. Talán bátorság is kell hozzá, hogy egyszerűen regénynek
nevezzük, hisz műfajilag eléggé kevert alkotás. Írója rapszódiának mondta,
mert keverednek benne a gesztaénekek műfaji jellegzetességei a pikareszk
regények, a mítoszok és a legendák jegyeivel. Mário de Andrade a Makunaímában
Brazília szintézisét akarta megteremteni. Rendező elve az őserdei indiánok
mágikus gondolkodásmódja: eltűnteti a reális és a természetfölötti között
lévő választóvonalat, a természet és az ember eggyé olvad, ezáltal bárki
bármivé átalakulhat.
Makunaíma
életútja jelképes: a brazil őserdőből indulva eljut a nagyvárosba, majd
miután itt a civilizációnak rengeteg kártékony hatását tapasztalja, ismét
visszatér az őserdőbe, de itt már csupán lerombolt falvakat, s elpusztított
szülőföldje maradványait találja. Így vonja le végső következtetését,
hogy csak az őserdő és a város ötvöződéséből születhet meg az új, ténylegesen
brazil kultúra.
|